Translation of the song 'Meri Kahani' - Atif Arena Forum
Main Registration Login
Welcome Guest!

Atif Arena - Atif Aslam Fan Club!
[ New messages · Members · Forum rules · Search · RSS ]
Page 1 of 11
Forum moderator: Prince_aadeez 
Atif Arena Forum » Atif aslam gossips » ALL Albums By Atif aslam » Translation of the song 'Meri Kahani' (Meri Kahani's translation.)
Translation of the song 'Meri Kahani'
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:20 AM | Message # 1
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
Here we go>>>>>>>>
 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:20 AM | Message # 2
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
"Kyun Chore Gaey Raaste"

chupkay say aaye yaad teri yahan
Quietly your thought is coming to my mind now
sirf main jaanoon tu hai kahan kahan
Only I know where you are(I'm the only one who knows your position in my heart)

chupkay say aaye yaad teri yahan
sirf main jaanoon tu hai kahan kahan

hawa tum nasha tum ,
You are the air for breathing, You are the pleasure
meri rahaton ka pata tum
You are the place where I get comfort...
mere aibon ki jo dhak dai,woh paak si rida tum...
You are that pure cover that covers all my weaknesses n lackings...

tum chhor gaye rastay
You left that road(way)
hum saath chalay thay jin pay
which we used to pass together...

hawa tum nasha tum
meri rahaton ka pata tum
mere aibon ki jo dhak dai
wo paak see rida tum....

kab tak bharoon
Till when should i fill myself with maddness?
tum jo na milo tou kese sahun
When I'm not with you, how can I breathe?
apni wafa pe hai tou yaqeen
I'm sure about my faith
tum saath na do tou kya main karun
But if you don't come with me, what can i do?

Kyun chhor gaye rastay
Why did you leave that way
hum saath chalay thay jin pay
where we used to walk together?...

 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:23 AM | Message # 3
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
So guyz as promised

Here is the translation of

~!~!~Meri Kahani~!~!~

Jhoola jhulaye (Jhoola = Babycot)
yeh panghat (Panghat = Water spring)
Nadiya kinare yeh aangan (Nadiya = stream) (Aangan = lawn)
Nindya to aana, hawa ke sang (Nindiya = Sleep)
Mujh ko bhe tu dikhana apne rang (Rang = Colors)
Suno mere dil jani yeh kahani mani (Dil jani = close to heart / beloved)
Ik din mere sang yeh jahan tha (Jahan = World)
Mera kuch or tera hi arman (Arman = wish / desire)
Jane dil main kya kuch ya basa tha
Yeh meri hai kahani
Yeh meri kahani

(Remembering) Those rides, that lawn of our home beside that stream, i miss that. oh my desire to sleep come over but come along with the breeze of cool air n show me the colorful world of dreams.
Listen to me oh my beloved, let me tell yuh my story. There was a time wen this all beautiful world of my childhood was all around me n i fel like it was something my very own and that world never knew k wat she means to me n wat i think for her , that beautiful waorld was something totally living in my heart n mind all the time.
So this is my story.

Jhola jhulaye yeh panghat (Jhoola = Babycot)
Nadiya kinare yeh aangan (Nadiya = small river) (Aangan = lawn)
Nindya to aana hawa ke sang (Nindiya = Sleep)
Mujh ko bhe tu dikhana apne rang (Rang = Colors)
Tera mera galyoon main yun phirna (Galiyon main phirna = wandering in the Streets)
Phirte phirte raat ko yun thakna (Thankna = Getting tired)
Thak ke nani ki godi main sona (Naani = Mother of mother)
pariyon k des ja ke na aana (Pari = Fairy, Pariyon {plural} Fairies)
yeh meri hai kahani
yeh meri kahani

(Remembering) Those rides, that lawn of our home beside that stream, i miss that. oh my desire to sleep come over but come along with the breeze of cool air n show me the colorful world of dreams.
I still remember that me n yuh wandering in the streets aimlessly n wen getting tired, going to Naani (Grand mom), placing head in her lap n sleep deep, and before sleeping that insistance to listen a fairy tale.
So this is my story

Koi fikar thi na koi bahana (Fikar = Botheration / Worry) (Bahana = Excuse)
Muthi main tha jese yeh zamana (Muthi = Inhand)
Kachi zuban main wo geet gana (Kachi zubaan = Immatire language / children wen just learning how to speak)
Naye khilone sab ko dikhana (Khilone = Toys)
Mang lya zindagi se zyada (Mang liya = To ask for something)
Chhin gya wo jis ne kya wada (Chhin gaya = Lost something)
Kon laye wo pal jo suhane (Pal = Moments) (Suhanay = Beautiful)
Beete thay jo wo guzre zamane (Beetay thay = Passed / Went away)
yeh meri hai kahani
yeh meri kahaniiiiiiiiiii
la la la ......lal lalaaa
Wat a life that was? No worries, nothing to bother about. It was lyk the whole world is in my handz. That singing songs wen i was just learning how to speak, n yeah how i can i forget that surge to show the new toys to everyone. But i guess i had asked lyf too much that it snatched away all that i had too. Who would bring me back all my those beautiful moments, the tym that has passed away.
So this is my storrrrrryyyyyyyyyyy

 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:24 AM | Message # 4
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
"Chore Gaey"(version 2)

chupkay say aaye sab ke darmiyaan
Quietly (your thought is coming to my mind) among all other voices
Sirf main jaanoon tu hai kahan kahan
Only I know where you are(I'm the only one who knows your position in my heart)

chupkay say aaye sab ke darmiyaan
sirf main jaanoon tu hai kahan kahan

Hawa wo,Sur wo,
She is air and passion
Geet wo,Awaz wo..
She is music and song
Narmi Garmi
(She is)softness and warmth
Ahat ya saaz wo
She is sound and harmony

Kyun chhor gaye rastay
Why did You leave that road(way)
kabhi saath chalay thay jin pay
which we used to pass together...

hawa wo,sur wo,
geet wo,awaz wo..
narmi garmi
ahat ya saaz wo

Ahat suno
I hear the sound(of your steps who come to me)
tum ko dekho
i see you
jab dekhloun
(But) when I see you,
kya mein kahoun
What can I say?(i cant say anything when i see you)
hoont khulein,
My mouth is open
zabaan bund ho
but i can't talk(my mouth gets locked when I see you)
lafzoun ki khoj me, mein ghum rahoun!
I get lost in search of finding words(to describe you)...

Kyun chhor gaye rastay
hum saath chalay thay jin pay

Yeh ghariyon ki sazish hai..
This is the gift of modern world
Ke yaad aye na..
that noone thinks and cares about others
Yeh meri guzarish hai
but this is my request to all of you
Aaye to jayeee naa...
that if you come to my mind, then dont leave it...

 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:25 AM | Message # 5
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
"KINARA"

Ik pal ka yeh jewan hai
This life is only one moment(life is too short)
kaise yahan jeena seekhun
How can I learn how to live?

Dhundla sa yeh manzar hai
the apearance and sight is dark,
Sehmi si khamoshi hai
Silence is too calm

yeh meri zindagi,
My life,
yeh meri zindagi, bas ek khawab hai
My life is only a dream
yeh meri bandagi, ek raaz hai
My slavery(?) is a secret

kaise bataun, kis ko sunaaun
How can i say? To whom can I say?
haal apne dil ka, kaise bataun
How can i say about the feelings of my heart?

in raaston pe anay wale
Those who used to come on this road (of life),
sab karte hain kyun kinara
Why are they avoiding to this path now?

in ahaton pe basne walo se
Those who were inhabitants of my voice
puchay kaun hamaara
ask them who is familiar with me here?

hum jiye ja rahe hain
(But all said n done) we keep living this life and walking through the path of life
gham piye ja rahe hain
and keep absorbing and fighting with sadness

hoo hoo hoo

hum jiye ja rahe hain
gham piye ja rahe hain

__________________
yeh ghariyon ki sazish hai..
k yaad aye na..
yeh meri guzarish hai
aye to jayeee naa...

 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:42 AM | Message # 6
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
Rabba Sacheya

Rabba sacheya

aye sache Rab

o! true Almighty

Tu te aakhiyaa se

tu ne kaha tha

u have said that

ja o bandaya jag da shah ain

ja o bande duniya ka badshah tu

o! man u r the king of this world

tu kaday saar vi layee rab sohniyah

tum ne kabhi khabar le hai pyare Rab

have u even noticed sweet Lord

tere shah naal ki ki kitiyaan

tumhare bande ke sath kya kya hua

what things had happened to ur man

kitey dhandli maal patwaar

her taraf paise ki dhandli hai

at oneside there is corruption

kitey dhouns police sarkar

aur kahein police sarkar ko dhouns de rahe hai

other side bribe n harrassment

minu shahi nai chahidi o! Rab sohniya

mujhe badshahi nahi chahiye o! mere Rab

i don't need kingship o! sweet lord

main ta izzat da tukkar mungda haan

main sirf izzat ka tukra mangta hu

give me a piece of respect

kayee sassiyaan thalaan wich ruliyaan

kyee sassiyaan thal main rul gayee

many women(sassi) have been perished in the deserts

kayee ranjhe jogee hoyay

kayee ranjhe jogee ho gayee

n many men (ranjhas) became saints

Rabba Sacheya
Tu Te Akheya Si
Jaao Bandeya
Jag Da Shah Tu

oo sabar de

woh sabar de

give me the patience

jo tere naire kr day

jo tere kareeb ker de

which may bring me close to u

meray gunaah day haray wairay ker day

mere gunnaho n ko kum(less) ker de

abolish garden of my sins

Rabba Sacheya
Tu Te Akheya Si
Jaao Bandeya
Jag Da Shah Tu

 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:46 AM | Message # 7
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
Kuch nahin mangoon
Bas hai mera ek sapna
Duniya se kiya lena dena
Bas chahiye ek apna
Ohhh
Dharkan, Khwaish, baarish bondein
Aur ho koi apna
Us se mil ker mausam badle
Aur lage sab apna
Me kahan
Aur mere khayal kahan
Teri yaad he tarsaye kahan
Baat banti nahin banane se
Reet hai yehi zamane se
Ab ke jo palat ker dekho
Sahmi si hein rahein
Thame mere sapno ko
Khamoshi se bulaein

Dil se jo dua de
Aisa hai mera humrahi
Meethi si saza de
Aisa he mera humrahi
Dharkan, Khwaish, baarish bondein
Aur ho koi apna
Us se mil ker mausam badle
Aur lage sab apna

Meri chahaton ka sawal kahan
Us ke pyaar ke misaal wahan
Baat banti nahin banane se
Reet hai yehi zamane se
Ab ke jo palat ker dekho
Sahmi si hein rahein
Thame mere sapno ko
Khamoshi se bulaein

Dil se jo dua de
Aisa hai mera humrahi
Meethi si saza de
Aisa he mera humrahi
Dharkan, Khwaish, baarish bondein
Aur ho koi apna
Us se mil ker mausam badle
Aur lage sab apna

Dharkan, Khwaish, baarish bondein
Aur ho koi apna
Us se mil ker mausam badle
Aur lage sab apna
Dil se jo dua de
Aisa hai mera humrahi
Humraaaahiiii

 
DanooDate: Monday, 2009-08-10, 8:46 AM | Message # 8
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
nothing do i want
Only its a dream
wat is my meaning with the world
only i need some one of my own!

Love, hopes,rain and drizzle
And some one my own
who wen meets changes the weather
And everything seems own

no where m i and nowhere my dreams r
your dreams are there but no accomplishes
Things dont go the way you try
thats wats the tradation of era

now wen i turn to look
quiet are the calling journyes
holding my dreams forever
calling me silently

one who prays form the heart
is like my mate
who gives a sweet punish
is like my mate

love dreams rain and drizzles
and some one my own
who wen meets changes the weather
and every thing seems own

Wats the question of my love
theres no instance of her love
Things dont go the way you try
this is the tradation of the era

now wen i turn to look
quiet are the calling journeys
holding my dreams
calling me there silently

one who prays from the heart
is like my mate
one who gives sweet punish
is like my mate

Love dreams rain and drizzles
and some one of my own
who wen meets changes the weather
and every thing seems own

 
sid_noorDate: Monday, 2009-08-17, 12:56 PM | Message # 9
Sergeant
Group: Users
Messages: 24
Awards: 0
Reputation: 2
Status: Offline
HUNGAAMI HALAAT

Gher se mai nikla hua

i am gone out of my house
jana baygani zameen

place seems to be some known some unknown
sab ko nashistain milien

everyone got seats
safar yuun chalta raha

and journey went on
apna hai koun yaha

whose mine here
sab ko hai apni pardhi

everyone is thinking about his onself (selfish)
mai hi baychara raha

im the only pityable
koi na manzil meri..

i didnt get my goal
..hungaami haalaat...

fearce surrounding

Kesa zamana hai

what type of era is this
daulat hi sab kuch bani

money is everything for people
jhagra isi baat ka

all fight is about this
taaqat hai bas yeh meri

this is my strong point
bhulay hain sab hashr ko

everyone has forgot domes day
bita di soch ki ghari

this is time to think
duniya hai us ko mili

those got this world

to is se nazar jis ki phiri

who have diverted their eye from right path
Hungaami halat..

fierce surroundings

kab tak sameton ga

till when i am gona gather
kab talak behloan ga

till when i am gona let it go
dil ki mein jout ko

my hearts fire
kese jalaon ga

how am i going to lite it
kis ka hai saath yaha

whos with me
kaun zakhm bharay

whose gona pacify my injuries
yeh josh hai yun rawan

tis enthusiasm is fluent
tum jo gar sung chalay..

if u r with me
HUNGAAMI HAALAT ... !

fierce surroundings

 
DanooDate: Wednesday, 2011-08-17, 6:45 PM | Message # 10
Lieutenant general
Group: Administrators
Messages: 534
Awards: 0
Reputation: 6
Status: Offline
cool
 
nidayaqoobDate: Wednesday, 2012-04-11, 7:37 PM | Message # 11
Private
Group: Users
Messages: 1
Awards: 0
Reputation: 0
Status: Offline
My favorites songs
tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin
tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin
lekar yaad teri raaten meri kati - 2
mujhse baaten teri karti hai chaandani
tanha hai tujh bin raaten meri
din mere din ke jaise nahi
tanha badan tanha hai ruh nam meri aankhen rahe
aaja mere ab rubaru
jeena nahi bin tere
tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin
tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin

kabse aankhen meri raah mein tere bichhi - 2
bhule se hi kahi tu mil jaaye kabhi
bhule na mujhse baaten teri
bheegi hai har pal aankhen meri
kyun saans loon kyun main jiyu
jeena bura sa lage
kyun ho gaya tu bewafaaa mujhko bata de wajah
tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin ...
tere bin main yun kaise jiya
kaise jiya tere bin ...


http://www.isongs.pk/
 
Atif Arena Forum » Atif aslam gossips » ALL Albums By Atif aslam » Translation of the song 'Meri Kahani' (Meri Kahani's translation.)
Page 1 of 11
Search:

Thursday
2016-12-08
4:50 PM


Copyright Atif Arena © 2016